北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

一滴水多少ml 一滴水多少克

一滴水多少ml 一滴水多少克 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上(shàng)路(lù);

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面(miàn)跟(gēn)着我来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和(hé)翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)相为命,是(shì)以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是我杀身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的(de)长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)李密能(néng)出来(lái)做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更(gèng)加希望天(tiān)下(xià)人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全(quán)性命就写(xiě)了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局(jú)已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密(mì)了,便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与(yǔ)时在其(qí)著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾引用安子(zi)顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇(piān)而(ér)传(chuán)诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周(zhōu)门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得(dé)诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大(dà)诰(gào)》与(yǔ)凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

一滴水多少ml 一滴水多少克   逮(dai第(dì)四(sì)声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延(yán),态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),何(hé)况我的孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连(lián)天(tiān)地神(shén)明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才的(de)一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法(fǎ)和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推(tuī)举优秀人(rén)才的一(yī)种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人(rén)才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信(xìn)中(zhōng)下(xià)级(jí)对(duì)上级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父(fù)母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(d一滴水多少ml 一滴水多少克e)至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照(zhào)他(tā)父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的(de)姓名,是(shì)表文(wén)的(de)格式。

  当时的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 一滴水多少ml 一滴水多少克

评论

5+2=