陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是(shì)翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢(ne)的。
关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)以(yǐ)及(jí)陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译一句一(yī)译(yì),陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以下知识(shí):
陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短
翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。
译文
臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。
我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。
我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。
臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。
孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。
但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。
先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人(rén)才。
臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。
朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从。
我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。
我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。
但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。
郡县长官催促我立刻上(shàng)路;
州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;
想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。
我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。
我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。
况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。
现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。
我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的(de)地(dì)位;
祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。
祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。
我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。
我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明(míng)察。
希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。
我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。
我怀着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。
陈情表介(jiè)绍
文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);
除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。
此文(wén)被认(rèn)定为中国(guó)文学(xué)史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。
相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。
《陈情表》的原文和翻(fān)译
《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。
文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。
下(xià)面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮助。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇1
原(yuán)文:
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。
祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少(shǎo)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。
既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。
外无期功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。
而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废离(lí)。
(愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))
逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。
诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。
诏书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。
臣之(zhī)进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。
且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。
臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。
母孙二人(rén),更相为命,是以区区(qū)不能废远。
臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。
愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。
臣生当陨首,死当结草。
臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。
(祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘(liú))
翻译:
臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。
我(wǒ)四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。
臣小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。
既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。
在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐn一个学期一般有多少周 一个学期一般有几个月g)子相互安慰。
但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。
先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。
臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母一个学期一般有多少周 一个学期一般有几个月的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的(de)侍从。
我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。
但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。
郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。
我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允许。
我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。
我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。
现在我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。
我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的(de)余生。
祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。
我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。
我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心(xīn)愿(yuàn)。
我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。
希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。
我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。
我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。
写作背景:
《陈情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。
原(yuán)题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。
西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。
当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。
因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很有名气。
所以皇帝希(xī)望他能出来(lái)做官来服民心(xīn)。
并且希望进一(yī)步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步取得(dé)他国民(mín)心。
李(lǐ)密(mì)孝顺(shùn)同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表(biǎo)。
文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。
该(gāi)文被认定为(wèi)中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。
三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。
司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。
泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。
李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。
李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。
”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也(yě)”。
感动之际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养。
在李(lǐ)密写完这(zhè)篇(piān)表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。
他在家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的(de)政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。
李密做了(le)两年官后辞去(qù)职务(wù)。
南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在(zài)其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。
”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。
此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵于世。
陈情表之(zhī)由来(lái)
李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人也,一(yī)名虔(qián)。
父(fù)早亡,母何氏醮。
密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂(suì)以成(chéng)疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。
刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。
有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之游夏。
少仕(shì)蜀,为郎。
数(shù)使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之(zhī)。
蜀平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。
密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草。
”
帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。
后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。
司空张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。
安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。
”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎(suì)。
孔(kǒng)明与言(yán)者无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。
”华(huá)善之。
出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。
”从事白其书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。
密有才(cái)能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。
及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密(mì)令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。
官无中人,不(bù)如归田(tián)。
明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。
后卒(zú)于家。
《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇2
《陈情表(biǎo)》原文(wén)
臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月(yuè),慈(cí)父见背。
行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。
祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。
既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无(wú)期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀(xiù)才(cái)。
臣以供养无(wú)主,辞不赴命。
诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。
臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。
臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。
伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。
过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年。
母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。
是以区区不能废远(yuǎn)。
臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年(nián)。
臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。
《陈情表(biǎo)》翻(fān)译(yì)
臣子李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了(le)。
经过了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁(jià)。
我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养。
臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行走(zǒu)。
孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。
既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。
在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)一个学期一般有多少周 一个学期一般有几个月较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆。
生活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),每(měi)天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。
但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。
到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。
前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推举臣下(xià)为优秀人才。
臣(chén)下因(yīn)为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马。
像我(wǒ)这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能(néng)报(bào)答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。
但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。
郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴(fù)京(jīng)就(jiù)职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。
我是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。
我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。
况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。
现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。
臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。
我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母。
臣下我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子已(yǐ)经不多了(le)。
我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连(lián)天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。
希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。
我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。
臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。
注(zhù)释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷。
夙:早(zǎo)。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死去。
舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。
成立:长大成人(rén)。
祚(zuò):福分。
儿(ér)息:儿子。
期功强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲戚。
古(gǔ)代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。
应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕,孤单的(de)样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。
废离:废养而远离。
清化:清明的政治教化。
太守:郡的地方长官。
察:考察。
这里(lǐ)是(shì)推举的意思。
孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。
汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名(míng)额(é)不尽相同(tóng)。
“孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。
拜:授官。
郎中:官名(míng)。
晋时各部有郎中。
寻:不(bù)久。
除:任命(mìng)官职。
洗马(mǎ):官名。
太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。
猥:辱。
自(zì)谦之词。
东(dōng)宫:太子居住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首(shǒu):丧命。
切(qiè)峻:急切严厉(lì)。
逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。
州(zhōu)司:州官(guān)。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。
故(gù)老:遗老。
矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育(yù)。
伪(wěi)朝:指蜀汉。
历(lì)职郎署(shǔ):指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过(guò)郎(láng)官(guān)职(zhí)务(wù)。
矜:矜持爱惜。
宠(chǒng)命:恩命。
指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职(zhí)。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。
乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。
二州:指益州和梁州。
益(yì)州治所在(zài)今四(sì)川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。
牧伯:刺史。
上(shàng)古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。
皇天(tiān)后土:犹言天地神明。
愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。
听:听许,同意。
结(jié)草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死(sǐ)以后(hòu)殉葬。
魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。
后来(lái)魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。
到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲。
后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示(shì)。
犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。
行年四岁:年纪到了(le)四(sì)岁。
行年,经历的(de)年岁。
臣密言:开头先写上(shàng)上表人的(de)姓名,是表文的格式。
当(dāng)时的书信也是这样(yàng)的。
未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 一个学期一般有多少周 一个学期一般有几个月
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了