北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

中国人去巴基斯坦安全吗

中国人去巴基斯坦安全吗 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸(huò)患常积于忽微而智勇多(duō)困(kùn)于所溺翻译,夫祸(huò)常积于(yú)忽(hū)微,而智(zhì)勇多困于所溺翻(fān)译是“而智勇多(duō)困(kùn)于(yú)所溺”的翻译:聪明勇敢的人反而常(cháng)被(bèi)所(suǒ)溺爱的人或事困(kùn)扰(rǎo)的。

  关(guān)于祸患常积于忽微而智勇(yǒng)多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智(zhì)勇多困于(yú)所溺翻译(yì)以及祸患(huàn)常(cháng)积于忽微而(ér)智勇(yǒng)多困于所溺(nì)翻译,夫祸患常积(jī)于忽微,而智勇(yǒng)多困于所溺翻(fān)译,夫祸(huò)常积于忽微,而智(zhì)勇多困(kùn)于所(suǒ)溺翻译,而智勇(yǒng)多困于(yú)所(suǒ)溺翻译的(de)而,而(ér)智(zhì)勇多困(kùn)于所(suǒ)溺是什么意思等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知(zhī)识:

祸患常积于(yú)忽微而(ér)智勇多(duō)困于所溺翻(fān)译(yì),夫祸(huò)常积于忽微,而(ér)智勇多(duō)困于所溺翻(fān)译

  “而智勇多困于所溺(nì)”的翻译(yì):聪明勇敢(gǎn)的人反而常被所溺爱(ài)的人或事困(kùn)扰。

  出自(zì)《五代史伶官传(chuán)序》:“故方其(qí)盛也,举天下之豪杰莫能(néng)与之争(zhēng);

  及其衰(shuāi)也(yě),数十伶人(rén)困之,而(ér)身(shēn)死(sǐ)国灭,为天下笑。

  夫祸患(huàn)常积于忽微,而智(zhì)勇多困于所溺,岂独伶人(rén)也哉!作《伶官传》。

  ”译文:因(yīn)此(cǐ),当庄宗强盛的时(shí)候,普天(tiān)下的豪杰,都(dōu)不能跟他(tā)抗(kàng)争;

  等到他衰败的时候,几十个伶人(rén)围困他,就自(zì)己丧命,国家灭亡,被天下人讥笑。

  可(kě)见祸患常(cháng)常(cháng)是由微小的事(shì)情积累而成(chéng)的,聪明勇敢的人反而(ér)常被所溺爱(ài)的人或(huò)事困扰,难道只有宠(chǒng)爱(ài)伶(líng)人才会这样吗?于是(shì)作《伶官传(chuán)》。

  《五代史伶(líng)官传序》是宋代文学家欧阳(yáng)修(xiū)创作的一篇史论。

  此文(wén)通过对五代时期的后唐盛衰过程的(de)具体分(fēn)析,推论(lùn)出(chū):“忧劳可以(yǐ)兴国,逸豫可以亡(wáng)身”和“祸患常积于(yú)忽微,而智勇多困于所溺”的结论,说明中国人去巴基斯坦安全吗国家(jiā)兴衰败亡(wáng)不(bù)由天命而取(qǔ)决于“人(rén)事”,借以告(gào)诫当时北(běi)宋(sòng)王朝中国人去巴基斯坦安全吗执政(zhèng)者要吸取历史教(jiào)训(xùn),居安思危,防(fáng)微杜渐,力戒骄侈纵欲。

  文章开门见山(shān),提(tí)出全文主旨:盛衰之理,决定(dìng)于人事(shì)。

  然后(hòu)便从(cóng)“人(rén)事”下笔,叙述庄(zhuāng)宗由(yóu)盛转衰、骤兴(xīng)骤亡(wáng)的过程,以史实具体(tǐ)论证主(zhǔ)旨(zhǐ)。

  具体(tǐ)写法(fǎ)上,采用(yòng)先扬后抑(yì)和对比论证(zhèng)的方法(fǎ),先极赞(zàn)庄宗(zōng)成(chéng)功(gōng)时意气之(zhī)盛,再叹其(qí)失败(bài)时形势之衰,兴与亡、盛与衰前后对(duì)照,强(qiáng)烈感人,最后再辅以《尚书》古训,更增强(qiáng)了文章说服力。

  全文(wén)紧(jǐn)扣“盛衰”二字,夹叙夹(jiā)议(yì),史论结(jié)合,笔(bǐ)带(dài)感慨,语(yǔ)调顿挫多姿,感染力很强,成为历来传诵的佳作。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 中国人去巴基斯坦安全吗

评论

5+2=