陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢的(de)。
关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文对(duì)照等问题(tí),小编将为你整理以下知识:
陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)
翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操。
译文(wén)
臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。
我四岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了(le)守节的(de)志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。
孤(gū)独无靠,一直到成人自立。
既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠(kào),只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。
到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教(jiào)化(huà)。
先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。
我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷(tíng)的。
我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;
州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。
我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);
想要姑(gū)且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。
我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。
我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡中国一共有多少万亿钱(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。
况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。
现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。
我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的(de)地位(wèi);
祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。
祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。
我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁了(le),这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。
我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。
我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。
希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。
我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。
我怀(huái)着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。
陈情表介绍
文章从自(zì)己幼(yòu)年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;
除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。
此文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。
相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖(zǔ)母供养。
《陈情表》的原文(wén)和翻译
《陈情表》是(shì)三国两晋时(shí)期文学家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。
文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。
下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。
《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1
原文:
臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母志。
祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。
既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。
外无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。
而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。
臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。
诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。
猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。
臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。
诏(zhào)书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺(shùn)私情(qíng),则告(gào)诉不许。
臣(chén)之进退,实为狼狈。
伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝(xiào)治天下(xià),凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终余年。
母(mǔ)孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以区区不能废远。
臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。
乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。
臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。
臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。
(祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)
翻(fān)译:
臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。
我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向。
我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。
臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。
孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。
既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。
但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离(lí)开(kāi)她(tā)。
到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。
先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才(cái)。
臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。
我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。
郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫。
我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。
我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。
我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。
况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。
我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。
祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。
希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。
我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。
我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。
写作背景:
《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。
原题作“陈情(qíng)事表”。
西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。
当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李密能出来(lái)做官(guān)。
因为李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。
所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心(xīn)。
并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得(dé)他国(guó)民心。
李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。
文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。
该文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒(shū)情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。
三(sān)国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。
司马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。
泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。
李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。
李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先尝(cháng)后进。
”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名也”。
感动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食(shí),密遂得以终养。
在李密(mì)写完这篇(piān)表(biǎo)后一年(nián)左右的时(shí)间,刘氏(shì)就去世了(le)。
他在家(jiā)守孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密了(le),便不再(zài)重视他。
李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。
南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。
”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。
此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。
陈情(qíng)表之由来
李密(mì),字(zì)令伯(bó),犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名(míng)虔。
父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。
密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。
祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。
刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝(cháng)后进。
有暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。
少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。
数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。
蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子洗(xǐ)马。
密(mì)以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。
乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。
”
帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。
后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征至洛。
司空(kōng)张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。
安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也(yě)。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。
孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。
”华善之(zhī)。
出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。
密有才(cái)能(néng),常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。
及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘。
官(guān)无中人,不如归田。
明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于(yú)是(shì)都官从事(shì)奏免密官。
后(hòu)卒(zú)于家。
《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2
《陈情表》原文
臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩(hái)六月,慈父见背。
行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。
臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。
既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。
外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。
前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。
臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。
诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。
诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。
臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。
伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚。
且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
中国一共有多少万亿钱今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。
过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。
臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。
母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。
是以区区不能(néng)废(fèi)远。
臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。
臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。
臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。
臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。
《陈情表》翻译(yì)
臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了(le)。
经(jīng)过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行(xíng)走。
孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自立。
既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。
生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。
但祖母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她。
到了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。
前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。
臣(chén)下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)洗马。
像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷的。
我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。
但(dàn)是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢。
郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立刻上路(lù);州官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。
我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。
况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。
现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。
臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的(de)样(yàng)子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。
我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。
臣下我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经(jīng)不多了。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天地神明(míng)也(yě)都看(kàn)得(dé)清(qīng)清楚楚。
希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生(shēng)。
我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。
臣(chén)下(xià)我怀着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
注释
险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷(kě)。
夙:早。
这里指幼年时。
闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。
凶,不幸
见(jiàn)背(bèi):弃我而死(sǐ)去。
舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守(shǒu)节的(de)志(zhì)向(xiàng)。
成立:长大成人。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。
古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩。
应门:照应门户,僮,童仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。
茕茕,孤单的(de)样(yàng)子(zi)。
孑:孤单。
吊(diào):安慰。
婴(yīng):纠(jiū)缠。
蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。
废离:废(fèi)养而远离。
清化:清明的(de)政(zhèng)治教化。
太守:郡的地(dì)方长官。
察:考察(chá)。
这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思。
孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。
汉武帝(dì)开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相同。
“孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。
刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。
秀才:当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义不(bù)同。
拜:授官(guān)。
郎中(zhōng):官名。
晋时各部有郎中。
寻:不(bù)久。
除:任命(mìng)官职。
洗马:官名。
中国一共有多少万亿钱太子的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦(qiān)之词(cí)。
东宫:太子居住的地方(fāng)。
这里(lǐ)指太子。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻:急(jí)切(qiè)严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日笃:日益沉重(zhòng)。
苟顺:姑且迁就(jiù)。
伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。
故老(lǎo):遗老。
矜育(yù):怜惜抚育(yù)。
伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉(hàn)。
历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职务(wù)。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。
优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。
区区:拳(quán)拳。
形容自己的私情。
陛下(xià):对(duì)帝王的尊称。
乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。
二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。
益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区(qū)域大(dà)致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范围。
牧伯(bó):刺史。
上(shàng)古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。
皇天后(hòu)土:犹言天地神明。
愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。
听:听许,同(tóng)意。
结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗(kē),把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。
魏颗(kē)没有照他(tā)父亲说的话做。
后(hòu)来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。
到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。
后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。
犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示谦卑。
行年(nián)四岁:年纪到了四岁。
行年(nián),经历(lì)的年岁。
臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名(míng),是表文的格式。
当时的书(shū)信也(yě)是这样的。
未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 中国一共有多少万亿钱
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了