北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

无丝竹之乱耳的之是什么用法,无丝竹之乱耳的之是什么词性

无丝竹之乱耳的之是什么用法,无丝竹之乱耳的之是什么词性 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

<无丝竹之乱耳的之是什么用法,无丝竹之乱耳的之是什么词性p>  州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡(jùn)县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三(sān)国两(liǎng)晋时期(qī)文学家李(lǐ)密(mì)写(xiě)给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自(zì)己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功(gōng)强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的(de)照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的(de)奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希(xī)望无丝竹之乱耳的之是什么用法,无丝竹之乱耳的之是什么词性(wàng)李密(mì)能出(chū)来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加希(xī)望天下人以为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng无丝竹之乱耳的之是什么用法,无丝竹之乱耳的之是什么词性)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密(mì)写(xiě)完这(zhè)篇(piān)表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘(liú)氏就去(qù)世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不(bù)需要李(lǐ)密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名(míng),不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不(bù)能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,我慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太(tài)守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避(bì)命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏(fú)思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日(rì)子还长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和(hé)名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思(sī),与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级(jí)对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女对父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神(shén)明(míng)。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他(tā)的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比(bǐ),表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 无丝竹之乱耳的之是什么用法,无丝竹之乱耳的之是什么词性

评论

5+2=