北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

戴自动蝴蝶去上班感受,被要求带着玩具上班

戴自动蝴蝶去上班感受,被要求带着玩具上班 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻(fān)译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为(wèi)你(nǐ)整(zhěng)理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的(de)地(dì)位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还很(hěn)长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写(xiě)给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁(jié),委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立,形(xíng)影相(xiā戴自动蝴蝶去上班感受,被要求带着玩具上班ng)吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进(jìn)退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立(lì)刻上路;州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一(yī)步扩充领土(tǔ)就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取(qǔ)得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全(quán)性命就写(xiě)了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(nián)(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需(xū)要李密了(le),便不再重视(shì)他。

  李密做了(le)两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称(chēng)为(wèi)抒(shū)情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养(yǎng),密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有(yǒu)言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不(bù)许(xǔ):臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天(tiān)的(de)样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明也(yě)都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法和名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住(zhù)的(de)地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县东,二州区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临(lín)死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打了结把杜(dù)回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结草的(de)老(lǎo)人,他(tā)自称是没(méi)有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

戴自动蝴蝶去上班感受,被要求带着玩具上班

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的(de)书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 戴自动蝴蝶去上班感受,被要求带着玩具上班

评论

5+2=