北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

cow的复数怎么写的,cow的复数英语怎么读

cow的复数怎么写的,cow的复数英语怎么读 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)一(yī)句(jù)一译(yì),陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情(qíng)表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),cow的复数怎么写的,cow的复数英语怎么读一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pcow的复数怎么写的,cow的复数英语怎么读ò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实(shí)在(zài)也(yě)都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背(bèi)景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有(yǒu)名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希(xī)望(wàng)他能出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来(lái)进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为(wèi)了保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年(nián)左(zuǒ)右(yòu)的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便(biàn)不(bù)再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情(qíng)表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出(chū)身(shēn)微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣(chén)下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子已经(jīng)不(bù)多了(le)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地(dì)神明(míng)也(yě)都看得(dé)清(qīng)清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保(bǎo)留(liú)此制(zhì),但(dàn)办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代(dài)科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十(shí)五年(nián)》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写(xiě)上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 cow的复数怎么写的,cow的复数英语怎么读

评论

5+2=